Hydah Dictionary, 1862

A small dictionary (2 pages) containing some of the words and terms used in the Hydah language with their meaning or equivalent in the English language. Published by Hibben & Carswell, Victoria, V.I., First Printing 1862, printed at The Daily Chronicle. Second Printing 1865, printed at the British Colonist Office. Government Street.



coat
kutatz

white blanket
alcutsawa

red blanket
satgisaw

blue or black blanket
atekitsaw

boots
stasgaga

button
gung-ulango

shirt
qudatzkaltly

stocking
stadicheldon

hat
tatsing

hankerchief
kantiga

walking stick
daske

pantaloons
kun

chief
neiclata

man
itlinga

woman
engata

boy
nahahutza

girl
engata-ahutza

mother
duwa

father
onga

brother
cinna

friend, relation
detaui

slave
ilaltinge

eyes
ilange

nose
cun

teeth
tsing

eyebrow
scatz

hand
sclea

hair
clacats

ear
clicew

foot
tisdei

Come here.
halut-howit.

Go.
Cutlaa.

Go home.
Cutlaa contituala.

Be back quick.
Tecal-sit-sangwa.

Where are you going?
Kitlangw-keidang

Wait a little.
Quas-kauwa

Sit down.
Kauit-law

Got to sleep.
Tentuda-songwa

you
taa

I
claa

You want to work?
Cams-angula-testala?

No work.
bla-angula-taihilutza.

Do you want money?
Dula-a-testala?

What do you want?
Cuska testala?

Are you not ashamed?
Comta heidang?

I don’t know.
Camscadange.

You understand?
Dacutang?

Are you sick?
Ta tongsta i you anus?

Bring here.
Whatya quista.

very angry
ilardisat u an

Shut the door.
Kew adasky.

Open the door.
Kew askasly.

Put some wood on the fire.
Zanewses sessi.

What is your name?
kaslnt den kerr?

How do you do?
ala tentugua

Bring some bread here.
Whatya saperle quista.

Go to your house.
Na’ angula cutdel.

to flog
tens kidang uska

hit with a stone
quar telkuts ga

fetching water
klocksizu

Have you brought it?
Dauguta utza?

very lazy
agai you an

great deal fog mist
yaning you an

Thank you.
Dit kaking daw.

plenty of rain
telka u an

my country
nai kun

I shall go home.
Clingana clockin san quai.

By and by come to my house.
Nai-stalkit san kuai.

Did you sleep well last night?
Tagu tuda asingwa?

I thank you very well.
Dit akingdow lagun.

nothing to eat
tauhastenga hilo

talking nonsense
kingange denkuzu

Is that your cat?
Songita tuss?

No salmon.
Hilo cina.

plenty to eat
howvit taa

fetch water
autlasigan

house
nah

door
kew

box
otta

barrel
scatzsawa

kettle
scislawa

cup
scatlangwa

bail
huto

spoon
hackway

knife
ijatza

plate
comelkeitlaw

matches
dacuntlaw

rope
kwai

paper
kulkin

gun
lucku

fork
kitou

no
wayclena

yes
casingcla

canoe
clue

great, far
you an

Good day, how are you?
Kongis iday inslaykk?

put up
saa saa

small
zuzu

yesterday
alqua

to-day
hedang

to-morrow
addals

died
hadit

eat
tuss

dog
haa

strong
anta quita

far off
clinga u an

plenty wind
tatza at u an

afterwards, by and by
kuai

all
whatluwan

sleep
tuda

to kill
kutelekum

good, nice
laqua

bad
tauugau

thunder
helang

fire
tass

wood
ranew

stone
quar

I don’t know
Kaanew eija

small stick
scangahutza

keep quiet
clankuzu

to steal
clankulta

great deal of talk
quza u an

fall down
kitelsta

great deal of smoke
elyu u an

warm
sinna

cold
tadda

wash face
hongelken

read or write
kilkalangwa

to tell a lie
tiskelingr

day
hedang

night
asingwa

throw away
dantlaw

to hurt
eskunda

leaf
hyill

flower
ledanganga

limb
scu sangwe

bull
lashylay

to work
istala angula

steamboat
zhmclue

star
caalta

quick
hinda

very dirty
skelawa u an

torn
auokwe

to drink
shutla

wasp
saall

eat
qutsia

to grow
innast law

my house
keeka naya

coal
tastingle

you buy
tatla

fish hook
seatga

hungry
qultanger

water
a tla

to give
halla

potatoes
skushit

tobacco
quar

salmon
cinn

leave off
houist lan

sturgeon
skeinow

blind
hankaga

to sew
clicta


sources: cihm_14366.pdf, http://www.archive.org/details/cihm_14366
cihm_16670.pdf, http://www.archive.org/details/cihm_16670